top of page
  • Writer's pictureMaría Palomares Tarí


Whether it is a conference, a convention, or a webinar that will deliver critical information to clients, prospects, or employees, there are multiple challenges that will inevitably come forward during any event planning process. Among all of those, facing languages barriers can become one of the most troubling ones if not approached properly.

When the language of your event is not one that is well understood by all the participants, delivering your content to multilingual audiences may very well be the difference between a successful event, and one that proves valueless for many in your audience.

In an event, your message deserves to be heard in a way that makes a meaningful impact. To that end, only working with skilled professional interpreters will make your meaning clear and help you to avoid embarrassing gaffes. Whether face-to-face or virtually -- inquiries regarding online interpretation solutions have been increasing more and more -- event interpretation is a solution that contributes to your event’s overall success.

Let’s revise the basics! The interpretation can be simultaneous or consecutive, and the size and location of your event will determine the most effective interpretation style for your event.

- In simultaneous interpretation, the interpreter immediately reproduces the message in the target language while the speaker continues to talk. Simultaneous interpreters work in an interpreting booth (though they may also be using a bidule, a portable interpretation equipment without a booth) or whispering (chuchotage). But they can also work in Remote Interpretation hubs (studios that provide interpreters with conference level hardware and software to support them when they work remotely).

- In consecutive interpretation, the interpreter begins to interpret after the speaker makes a pause, that is, speaker and interpreter alternate. It is suitable for various occasions where a limited number of participants is involved, e.g., small business meetings, receptions or press conferences.

There is also another interpreting mode, which is liaison or bilateral interpreting, a less formal form of consecutive interpreting suitable for visits of delegations, small business meetings, interviews, or negotiations between two parties, where the interpreter translates from one language to another, and then back again.

Want to get the job done right on your next event with a multilingual audience? Reach out to us!


bottom of page